“One day, I will escape, though, perhaps over the rooftops.” Story of the Week (March 10), by Medardo Fraile. Translated from the Spanish by Margaret Jull Costa.
“The fugitive’s road is always long./ Every place is always too/ close to be the end.” Poem of the Week (August 17), by Felipe Benítez Reyes. Translated from Spanish by Anna Rosenwong.
“You’ll never escape if you never take off,/ exiting by a real or unreal door/ departing in the tone of rising rain…” By Emma Villazón, translated from Spanish by Jessica Sequeira.
“After five months living in La Paz/ unreality eclipses my being…” By Julio Barriga, translated from Spanish by Jessica Sequeira.
“…the blue way you envelop the world,/ the blue way you adore it./ I’m saddened and in love with your blue way.” By Jaime Saenz, translated from Spanish by Kent Johnson and Forrest Gander.
“The very touch is the greatest of miracles because the very touch sends two marbles rolling such that they are one…” By Jaime Saenz, translated from Spanish by Ted Dodson.
“You, who always show up in the winter, year after year;/ you, who get lost/ and walk in the streets, and without meaning to, teach/ me to live and help me to die…” By Jaime Saenz, translated from Spanish by Kit Schluter.
“I believe the conservation of the species is maintained because of this small latent transmitting device, which has courteously made love punctual…” By Hilda Mundy, translated from Spanish by Jessica Sequeira.
“It’s the hour you hate most,/ when afternoon falls/ as if collapsed from the roof…” By Óscar Cerruto, translated from Spanish by Jessica Sequeira
“The night bled/ like the vibrant blade of a sharp dagger/ and we were in the smoke of fantastic fires/ the terrifying vision of an infernal mind…” By Raúl Otero Reiche, translated from Spanish by Jessica Sequeira.